âm đạo giả Secrets

Voici un fascinant engin inventé pour ramasser à l automne les crins que les arbres débarrassent chaque année de leur coiffure changeant, pour arborer une austère apparence.

Từ đó, Chị ráng dịch thật trung thực cái ý nghĩa đã tìm ra. Trong việc lựa chọn từ ngữ thích hợp Chị ráng tìm chữ cho " vừa đúng" , " không nhà quê" hay là quá " bóng bẩy" một cách dị hợm. Và điều quan trọng theo Chị là phải có vần điệu mới có thể gọi là thơ vì dịch thơ mà ra văn xuôi phải công nhận là đọc nghe không có lý thú chút nào. Mặc dầu dịch phải trung thành với nguyên bản, nhưng dịch thơ thì bản dịch phải là thơ, chịu sự chi phối của vần điệu để bản dịch được chấp nhận như thơ.

-- Bí quyết của Đường Hy Vọng: 1. Ra Đi: "bỏ mình"; two.Bổn Phận: "vác thánh gíá mình mỗi ngày"; three. Bền Chí: "theo Thầy" (ĐHY Phanxico Xavier Nguyễn Văn Thuận)

Bó hoa, ngọn nến, những bùi ngùi Uất ức, lệ rơi, tiếng sụt sùi Thiên đàng hưởng phước! chân hay giả Địa ngục a tỳ thiệt chẳng chơi

Nguyên câu trên là mệnh đề chính. Đoạn “who knocked at your doorway” là mệnh đề phụ. Đây là hình thức câu chẻ (cleft sentence) rất thông dụng trong tiếng Anh.

Tôi xin trích một đọan của tác giả Nam Sơn nói về " Chuyện Vui Dịch Sách" : " Thứ nhất là phải có ngoại ngữ. Một nhà văn Mỹ phải nói là giỏi tiếng Việt, có thể tán gẫu với người Việt, nói năng ví von có vành có vẻ, dẫn tục ngữ thành ngữ nhuần nhuyễn.

Chị Thanh-Tâm đã thể hiện qua từng câu thơ, từng chữ dịch được cái linh hồn quê hương Việt Nam, cái mộc mạc nguyên thủy, những hình ảnh chân quê bình dị Việt Nam, những tình cảm tinh tế sinh động Việt Nam... cứ quanh quẩn qua những câu thơ Pháp mà Chị đã chuyển mạch tài tình... Chị đã đem được hình ảnh của trăng sáng quê hương, một mái nhà tranh rưng rưng nỗi nhớ, một con sông nhỏ sóng nước bập bềnh với con thuyền lặng lờ xuôi mái, dạt dào kỷ niệm êm đềm.

- " Nét buồn như cúc, điệu gầy như mai " , mà Génibrel đã hiểu lầm chữ " mai" là rạng đông, sớm mai, và đã dịch la: " La tristesse est comme un bouton de fleurs qui s’épanouit comme l’aurore du jour" .

"Quá kinh ngạc trước... đến mức quẫn trí...": kinh ngạc làm sao có thể đưa đến quẫn âm đạo giả như thật trí?

From the tune "Song with regard to the Corpses of folks" ("Hát trên những xác người"), prepared from the aftermath with the Huế Massacre, Trinh sings with regard to the corpses strewn round the city, in the river, around the roads, around the rooftops, even within the porches from the pagodas. The corpses, every one of which he regards as your body of the sibling, will nourish the farmland.

Những người này nếu chúng ta cho họ có một quốc gia riêng thì quốc gia đó (có con số không nhỏ đâu) có mầu cờ nhiều mầu sắc và có tên gọi là quốc gia của giống người LBGT thưa có phải?. Từ xưa đến nay chúng ta rất ít có thấy nhữn...

Chúng ta rất tri ân những dịch giả ngoại quốc về những công trình lớn lao giúp việc phổ biến và truyền bá những tác phẩm văn hóa Việt Nam có giá trị đến các độc giả ngoại quốc, nhưng những tác phẩm văn học nổi tiếng nầy ( đáng lý dịch giả cần phải công phu và thận trọng hơn trong việc nghiên cứu tìm hiểu ý từ chính xác của nguyên bản) nhưng đã vấp phải một số lỗi lầm đáng tiếc như một tác giả Mỹ đã dịch thơ Hồ Xuân Hương hoặc tác giả Pháp đã dịch Truyện Kiều. Trở lại với những bài thơ dịch Pháp của Chị Thanh-Tâm, thì chắc chắn là chúng ta sẽ không gặp những chuyện tức cười nho nhỏ trong việc dịch thuật, nhất là Chị Thanh-Tâm với vốn liếng sâu rộng về Pháp Ngữ và cũng là một nghệ sĩ sáng tác thơ Việt, với một tâm hồn mẫn cảm, thì chắc hẳn tác giả đã cho chúng ta thưởng thức những bản dịch tài tình xuất sắc.

Ngài rất chịu thương, chịu khó trong cái nghề làm thợ mộc rất khiêm nhường của ngài. Thật phải là ngài Giuse là một người thích sống trong thinh lặng, tĩnh mịch, sống trong sự Cầu Nguyện và thật nhiều những khi ngài có giờ rảnh rỗi.

Nguyện xin Thánh Cả Giuse luôn ban cho mọi gia đình Helloện đang sống trên trần gian này biết sống hằng ngày thờ phượng Thiên Chúa là Đấng vô cùng quyền năng nhưng rất yêu thương con người và Người luôn tốt lành.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *